Когда говорят, что одесский говор – уникальный и неповторимый, свойственный только этому весёлому, сумасбродному, портовому городу, я соглашаюсь лишь отчасти.
Пусть коренные одесситы не обижаются, но подобное наречие прослеживалось почти по всем городам Южной Бессарабии. Как и на примере Одессы, своеобразные лексические обороты типа «Люся, не делай мине нервы», образовались не потому, что народ был безграмотен (в других ведь частях империи случались люди и «потемнее»), а в силу того, что в южной части державы почти одномоментно сошлись представители многих национальностей.
У каждого свой, родной язык, а общий – русский, которым владели не все искусно. Этот язык был связующим между украинцами, русскими, греками, евреями, молдаванами, болгарами, поляками, немцами, армянами и прочими нациями.
Но каждый из вышеперечисленных народностей добавлял в свою речь словечко или оборот из родного наречия. В результате, имеем головокружительный, сочный и яркий южный диалект. В то же время, надо признать, что сей диалект всё же более выпукло, что ли, наблюдался в Одесском регионе.
К сожалению, современность такова, что «тот самый» говор почти выветрился из употребления за последние лет 50. В силу ассимиляции, стремительного размывания привычного, прежнего быта и способов общения коренного населения иными народами и, конечно, вследствие мощной урбанизации последнего полувека. Так считаю я, что, разумеется, не является истиной в последней инстанции…
1. От тёти Сони хабаль уходил…
Но я хорошо помню наших стариков и то, как некоторые из них говорили! Некоторые обороты речи и слова донеслись и до наших тревожных времён.
Лет пятьдесят назад. Старый, общий двор дома на 6 квартир. Окраина города. Утро. У бельевой верёвки разговаривают наши соседки – тётя Муся и тётя Женя. – Муся, а что я тебе скажу!.. – Что? – А то, что от нашей Сони в пять утра выскочил какой-то хабаль – мущщина с очками и туфлями в лак. – Оёй… Симпатичный? Старый? – Та не – бахур и, аж светится от худобы.
Что мы имеем? Мы имеем новость о том, что у тёти Сони, кстати, вдовой женщины, заночевал любовник (хабаль), который оказался молодым повесой (бахур), ну, и так далее.
***
И если мы коснулись «человеческого» фактора, то добавлю ещё некоторые понятия, которые характеризовали определённые качества гомо сапиенс устами наших земляков тех лет.
Луципер – так называли отчаянного, безбашеного, лукавого, человека. Скорее всего, от имени беса – Луцифера.
Халамидник – разгильдяй, оборванец, неряха. Использовалось и в Одессе в этом же смысле.
Анчута не нашего бога. Анчута – скорее всего разновидность чёрта, ещё одно его название. Когда говорили «анчута не нашего бога», то видимо, подразумевали некоего типа, иноверца, пройдоху и разгильдяя. Довольно старое выражение.
Мишигиле гой. Тут некая тайна, как и во многих местных диалектизмах. Найти исходное для истолкования не удалось. Известно, что «гойями» – наши старые, добрые евреи называли людей не иудейской веры. В основном, это касалось славян почему-то. Подразумевался человек не совсем приличный, глуповатый.
Бавло. Когда я, малый пацан, нагулявшись вволю, прибегал домой и жадно набрасывался на еду, бабушка с укоризной качала головой: «Ой, Вова, шо ж ты, як той бавло – ковтаеш кусками?». Повзрослев, я узнал, что в районе Магалы Аккермана жил здоровый такой сапожник, то ли по кличке, то ли по фамилии Бавло. Говорили, что он на спор запросто съедал в обхват миску вареников и с полведра борща за один раз. Оттуда и пошло…
Чучмек. Так часто называли и лицо восточной национальности, и того, кто плохо соображал, как поступить в элементарной ситуации.
Магар. От румынского ишак, осёл. Глупый, вздорный человек.
Казённый человек. Так называли прежде госслужащего.
2. Почём ваша кракадуша?
Несмотря на то, что я, как и почти все мои земляки-горожане, общаюсь на русском суржике, я никогда не позволю себе вещи, которые для меня – некая святость. Или каприз. Может показаться смешным, но я на базаре не скажу «Дайте мне кило лука, одну свеклу и четверть тыквы». Просто язык не повернётся. А вот: «Дайте-ка кило цыбули, бурячок и четвертушку кабака» – это для меня так же естественно, как для часового «Стой! Кто идёт?». Ну, так уж во мне заложено…
Так вот, касательно «продуктовой» группы и не только.
Франзоля – продолговатая булка из муки высшего сорта. Напоминает современный багет. Произошло от названия французской булки. Моя бабушка франзолей называла батон белого хлеба.
Гута– так у нас и сейчас иногда называют айву.
Кракадуша – сорт мелкой, сочной, мягкой сливы. Общепринято её называют алычой. Неприхотливое растение, редко поддающееся ядовитым насекомым и прочим болячкам.
Угорка– сорт продолговатой, тёмно-синей сливы. Особенно хороша для приготовления варенья.
Жарделя – задичавший абрикос. Лист дерева несколько короче, плоды жардели значительно меньше, вкус несколько пресноват в сравнении с классическим абрикосом. Жарделя произрастала в Белом городе повсеместно. Сейчас она, как и абрикос, почти исчезли вследствие эпидемии на косточковые в последние лет пять-шесть. Кстати. Повидло из жардели гораздо вкуснее и плотнее, чем из абрикоса.
Квасок – щавель.
Гогушки – ядра семян подсолнечника.
Штапель – вино, изготовленное из уже переработанного винограда (жома) с добавлением воды и сахара.
Мурзак, жебрак, пескурь, цыган – разновидности лиманского бычка в зависимости от мест его обитания.
Терпушок – мелкая рыбка серого цвета. Полупроходная. Добывается в большом количестве на границе моря и лимана и в его каналах. Особенно, по весне. Местные люди готовят из терпушка котлеты и битки. Официальное название – акирина.
Соус – так у нас почему-то назвали блюдо, основа которого – варённый картофель, тушённый в казанке с цыбулей (луком), морковью, укропом, помидорами и кусочками свиного мяса.
***
Кущир – многолетние водоросли. Растут плантациями по всей акватории лимана. Проходя сквозь кущир, можно получить незначительный ожог кожи. Своего рода лиманская крапива. В «окошках» кущира хорошо берут таранька, плотва, мелкий карась.
Карган – в наших местах – своего рода база рыбаков-промысловиков. На каргане раньше в полуподвальном помещении держали лёд, для сохранения рыбы. Кроме того, было строение для отдыха, хранения сетей и других рыбацких снастей.
Кракан – зелёная лягушка, обитающая в водах лимана, в ериках и болотах плавней. Раньше некоторые особи краканов достигали размера маленького кролика.
Горышняк – северо-западный ветер.
3. Уберите свои пэйсы!
На городском базаре. Рыбный ряд. Женщина с подозрением осматривает караси на прилавке. Наклоняется, брезгливо нюхает рыбу. Всё это нервирует дородную торговку. – Женщина! Уберите свои пэйсы от карасей! – кричит она. – Шо вы там нюхаете? Это не духи.
Пэйсы – чисто еврейское словечко, означающее прядь волос.
Несколько слов из быта аккерманцев.
Бэбэхи – вещи, пожитки. Употреблялось в насмешливо-скандальном контексте.
Гармидер – беспорядок, бардак в доме, квартире. Польское происхождение.
Лантухи – особого вида большие мешки, иногда рядно с удлинёнными краями.
Кобыця – небольшая и простейшая печь во дворе.
Поднять хай – возопить! Выразить активное недовольство чем-либо.
Геволт – неразбериха, шум.
«Она его понравила» – так говорили, когда девушке пришёлся по душе некий молодой человек.
«Не вари воду!» – то же, что и не морочить голову, не надоедать.
«Здрасьте, кум Терентий, с голубыми крашенками!» – выражение, употребляемое, когда ведущего разговор, озадачивали глупым вопросом или репликой.
«Чтоб ты всю жизнь строился!» – шутливое проклятие. Когда после войны аккерманцам выделяли участки под строительство домов в черте города, для простого человека это было связано с проблемами. Частные дома строились долго, годами. Денег на всё катастрофически не хватало и строительство жилья, как правило, превращалось в долгострой.
***
Я лишь обозначил малую часть тех слов и оборотов, что раньше употребляли в общении наши дальние земляки. Кое-что дошло и до наших дней.
Ну, и напоследок такая картинка. Жаркое лето 1984-го года. Одесса. Железнодорожный вокзал. Столпотворение потных, раздражённых жарой человеческих тел. К перрону подходит состав «Москва-Одесса». Из вагонов выходят расслабленные духотой, помятые и взопревшие пассажиры.
Рядом со мною пара пожилых одесситов – муж и жена. Женщина кому-то уже приветливо машет рукой, говорит: «Ну, от и приехали наши. Будут на морэ ходить. Пэрсики кушать».
Мужчина мрачно всматривается в толпу прибывших и вполголоса изрекает: «Ну, да, ну, да – кому морэ, а кому – горэ». Меня чуть не разорвало от смеха.
Я живо представил ораву розово-бледных родичей из Киева или Москвы – с ревущими детьми, чемоданами, рюкзаками. Чтобы каждый день – морэ, загар, гивеч, пэрсики, домашнее вино, раки, дизентерия и всё это – сразу и много. Азохен вей – какое горэ!
27 жовтня 2024 року Болгарія провела сьомі за три роки позачергові парламентські вибори, намагаючись подолати тривалу політичну кризу. Результати останнього голосування демонструють відсутність чітких перспектив до формування стабільного уряду більшості та появу певної фрагментації політичного ландшафту Болгарії на політичні сили з малочисельним представленням в законодавчому органі країни, проводить аналіз експерт ГО “Лабораторія досліджень та інформаційного аналізу” Михайло Панайотов.
Міністр зовнішньої торгівлі та розвитку Фінляндії Вілле Тавіо оголосив про 20 млн євро на підтримку освітньої реформи в Україні, а також 500 тисяч євро на реформи шкільного харчування.