Некоторое время назад был опубликован материал вашего покорного слуги о некоторых особенностях местного диалекта. Красной чертой было отмечено, что, несмотря на то, что общепринято считать одесский говор уникальным, утверждение сие несколько опрометчиво. Подобные явления в общении меж людьми наблюдались почти во всех регионах южной Бессарабии. Исключительно по причине великого скопления представителей множества национальностей на достаточно малой территории, и которым выпало общаться на чужом им языке. В данном случае – на русском.
Люди плохо его знали. Потому-то те же евреи, греки, поляки, украинцы, немцы, болгары, молдаване и прочие привносили в него свои родные слова, обороты, или беспощадно его коверкали. Так что, когда слышим: «Не бери мине за здесь!» — это именно из той оперы…
Как бы то ни было, статья оживила местного человека. Меня буквально завалили горой дополнительных оборотов, фраз, определениями местных идиом нашего искромётного, сочного, многогранного бессарабского наречия.
Я отобрал некоторую часть наиболее употребляемых диалектизмов и разбил их на несколько групп по смыслу. Вот, что из этого вышло…
1. «Бледный вид и макаронная походка».
— Вы слышали? Вчера нашего завхоза вызывал на ковёр директор.
— И что?
— О-о-о… Разделал его так, что тот имел бледный вид и макаронную походку…
Подобное в похожем контексте мы слышим нередко. Толкование оборота красноречиво — некий директор сделал своему подчинённому внушительную выволочку, после которой последний чувствовал себя достаточно… гм-м… неуверенно, что ли.
Кроме того, имеем следующее.
Навести марафет – «марафет» на блатном жаргоне означал наркотики. Однако, со временем у нас фразу «наводить марафет» интерпретировали, как наводить порядок где-либо. Странная трансформация, не правда ли?
«Не мацай своими лапами» – то же, что и «не трогай руками». Происхождение западнославянское. Мацать – трогать, ощупывать.
Напхать полный рот – выражение, применяемое в смысле выругать, отчитать за проступок.
Делать вырванные годы – обычно означало проводить разборы какого-то эпизода, гнобить, угнетать.
«Тыц, мамын Грыць, я твоя Марына!» — выражение употребляемое, когда собеседник говорит абсурдные вещи, неподдающиеся логике.
«Не выкидай мине тут коники» — фраза, которая предостерегала собеседника от бестолковых поступков, капризов, глупостей, головотяпства.
Гнать беса – говорить неправду, нести чушь и т.д.
«Не лови гав!» — призыв не зевать, быть начеку.
Набить гембы – побить. Гембы у нас означали «губы». Так, когда меня мама подлавливала с папиросой то ли в огороде, то ли за сараем, то давала «по гембам». Наверное, мало давала…
«Тулить горбатого до стенки» — совершать глупые, несуразные действия.
Тулить – прикладывать, подставлять.
Шатырить – бродить, слоняться по сомнительным делам. В принципе, слово изначально рассматривалось, как что-то чистить, но у нас оно почему-то аккумулировалось в иной смысл.
Чухня – ерунда, чепуха.
Шарпать – дёргать, тормошить.
Мантулить, вкалывать — тяжко работать
Заныкать – от полублатного «нычка», то есть нечто тайно припрятанное. Спрятать.
Поднять хай – шуметь, скандалить.
Чикаться – то же, что иметь дело, возиться, морочить себе голову.
Закалапуцать – замешать, сделать какую-то смесь.
2. «Прими на грудь, приятель!»
Тема особой симпатии аккерманского люда к игристым напиткам не случайна. Десятки столетий наш благодатный край был славен местными, чудными винами, веселящими душу аборигенов. И если большая часть народа с умом и к месту употребляла чарку винца, то были и их антиподы…
Во второй половине прошлого века в город массово съезжались военные, рабочие, инженеры, врачи, педагоги и прочие со всех концов великой державы. С собой пришлые везли не только желание осесть неподалёку от черноморского побережья, но и свою культуру пития. Или бескультурье. К примеру, классика жанра «на троих», «прими на грудь» — это привозное. Своего рода лексический «импорт». Вместе с тем…
Шамурдяк, бэцман, джюрджя – так называли креплёное вино сомнительного качества.
Биомецин — вино марки «Билэ мицнэ».
Чемергес – самогон или сивуха дикого качества.
Точка – место, чаще частный дом, где продают на розлив домашнее вино или иной алкоголь. Термин весьма распространённый в Белом граде. Особенно, в 60-е-80-е годы. Есть предположение, что «точка» не местная идиома. Так шутливо окрестили обители розлива заезжие военные, коих у нас в упомянутые годы появилось немало в городе. Известно, что у ракетчиков «точкой» называют место дислокации небольшого гарнизона, где размещаются стратегические ракеты. Оттуда и пошло.
Газ ураган – означает быть в дупель пьяным.
Мэкнуть – выпить низкопробного алкоголя.
Зельтерская вода – газ-вода, которую заправляли в сифоны. В городе было две точки заправки – по ул. Измаильской, где ныне ларёк «Абетка» (напротив центрального рынка) и по ул. Московской вдоль базара. В старинном каменном то ли домике, то ли башне. Более позже, при царе, так называли минеральные, лечебные воды в бутылках.
3. Странные вещи.
В этом разделе чисто местные определения, которые активно используются и в весёлой Одессе.
Жменька – маленькая пригоршня одной руки, горстка чего-либо.
Покоцанный – что-то разбитое, испорченное.
Шансы-Мансы – сомнительные делишки.
Синенькие – то же, что и баклажаны.
Скибка – отрезанная доля чего-то съестного. Скибка хлеба, арбуза, кабака (тыквы) и т.д.
Баканчи – рабочие ботинки из грубой кожи. Происхождение из русинского диалекта.
Шкарбаны – старая, неприглядная, затоптанная обувь. У нас иногда так называют обувь грубого шитья, применяемая для работ в саду и огороде.
«Химины куры, Мотряни яйця» — аналогичная фраза к «чёрти что». Выражение применялось в случае абсурдности заявлений оппонента.
«Цяця, цяця и в карман» — так говорили, когда вам заговаривали зубы и пытались что-то умыкнуть из-под носа.
Сидор – «сидором» в некоторых наших окрестностях до сих пор называют мешок, торбу, грубой работы сумку. Интересно, что «сидором» в российской армии при царе нарекли солдатский, вещевой мешок. Произошло именно оттуда.
Выпасть в осадок – соответствовало слову ошеломить, или же изумиться чему-либо, когда нет уже слов.
Зусман – сильный холод..
Сармак – деньги. Пришло из воровского сленга.
4. Люди.
Здесь представлены некоторые определения, свойств человека или его деяний.
Воровитый – некто склонный что-то умыкнуть у ближнего, нечистый на руку.
Шкиля-макарона – человек необычайно худого сложения и высокого роста.
Пуриц – от еврейского языка — зажиточный человек, помещик. В местном смысле применялось к человеку с завышенной самооценкой. Гордец, напыщенный тип.
«Тихо-ша!» – призыв всем немедленно замолчать. «Ша! – сказала тётя Хая…». Между прочим, в давние времена, как у нас говорят «при румынах», в районе Засоборья, где-то в Глухом или Кривом переулке жило семейство Шуликовских. Так вот, старший из них носил прозвище «Гейша». Это прозвище ничего общего с японской «гейшей», конечно, не имело. А всё потому, что мужчина, то и дело употреблял подряд два восклицательных междометия «гей!» и «ша!». После кличка передалась его сыновьям, которые уже в весьма солидном возрасте. Может быть. Если не отошли в мир иной. Знаю, что дядя Миша Шуликовский лет сорок отработал в городской типографии. После смерти жены уехал к дочке в Николаев. А вот дядю Колю – в молодости франта и жуира – не видел давненько.
Поц – употребляется как синоним к слову дурак. Интересно, что на идише оно обозначает половой орган в унизительном смысле. Есть и интерпретации: поц мама дома, поцуле и прочее.
Кендюх – у нас так окрестили большой живот. В центральных и северных районах Украины «кендюх» — особое кушанье из кусочков мяса, лука, пряностей, которые зашивают в свиной желудок и запекают в духовке или в печи.
Лярва – (польского происхождения). Женщина, ведущая неприличный образ жизни.
Муркет – мрачный мужчина крепкого сложения.
Расхристанный – бестолково и бедно наряженный человек в расстегнутых одеяниях.
Глушман – глухой человек. Украинского происхождения.
***
Пока всё. Подозреваю, что придёт время, и наш словарь местного диалекта дополнится множеством не менее забавных и интересных оборотов.
За первые 10 месяцев этого года экспорт зерна из Украины через румынский порт Констанца снизился на 52% по сравнению с аналогичным периодом в прошлом году.
Украина получила от Польши три вертолета. Об этом сообщил посол Украины в Польше Василий Боднар в Facebook в субботу, 21 декабря.
«Вертолеты уже в Украине. Еще раз спасибо за такую важную помощь», — написал он.
В свою очередь Государственное агентство стратегических резервов Польши уточнило, что в Украину доставили два вертолета Ми-8 и один Bell 412-HP. Их будут использоваться для учебы и занятий будущих пилотов, обучающихся в Харьковском национальном университете внутренних дел.
«В сотрудничестве с Министерством внутренних дел и администрации и Агентством военного имущества, во исполнение решения Министра внутренних дел и администрации, Государственное агентство стратегических резервов передало Украине как помощь три вертолета из имущества полиции», — говорится в сообщении.
Напомним, Польша закупила у США 96 ударных вертолетов Apache. Эти машины заменят Ми-24. А в октябре стало известно, что США предоставили Польше кредит на покупку Apache более чем в 3 млрд долларов.