Разговор с директором Одесского филиала Греческого фонда культуры господином Софронисом Парадисопулосом о роли греков в истории Одессы и роли нашего города в освобождении Греции, о деятельности фонда, о культуре, туризме и многом другом.

Автор – Владислав Дронов.

Господин Парадисопулос, Одесса – город многонациональный, но именно греки занимают в нем особое место. И именно в нашем городе, в самом центре, расположился филиал Греческого фонда культуры. Есть ли здесь особенная связь?

Конечно, Одесса связана исторически с греческим присутствием. Всем известно, что среди первых иностранцев, которые приехали заселять город, были и греки. Но то, что навсегда связало историю Одессы с историей Греции, это основание в 1814 году в городе общества «Филики Этерия». Это была тайная организация, которая подготовила греческую революцию и освобождение Греции от османского ига.

Заседания этого общества проходили в доме по Красному переулку, 18 (местонахождение Одесского филиала Греческого фонда культуры – прим. автора), который принадлежал отцу знаменитого одесского городского головы Григория Григорьевича Маразли, Григорию Ивановичу Маразли. В 1994 году в этом доме разместился филиал Греческого фонда культуры, деятельность которого распространяет на всю территорию Украины. В этом же здании, при филиале фонда создан, в сотрудничестве с Одесским историко-краеведческим музеем и функционирует музей «Филики Этерия».

 

Софронис, приближается двухсотлетие греческой революции. Будет ли это отражено в деятельности Одесского филиала Греческого фонда культуры?

В 2021 году Греция будет отмечать двухсотлетие Греческой революции. Будут мероприятия не только в Греции, но и по всей Европе. Филиал фонда в Одессе тоже готовится к этому событию. И мы хотим, чтобы, как и в прошлом, всё началось с этого города. Мы готовим сейчас новый музееведческий проект и хотим его осуществить для того, чтобы в преддверии этого юбилея представить одесситам новый облик музея «Филики Этерия». Будут и другие мероприятия. Хотим еще и в Измаиле что-то сделать, потому что именно в Измаиле ядро общества «Филики Этерия» определилось с планом действий и началом революции. Так что начнем из Одессы, а потом перейдем в Грецию и другие страны.

Греческая революция была началом новой истории для балканских народов. На карте появились Болгария, Сербия и другие страны. Так что это касается не только Греции.

Мы опять вернулись к истории, но и к современности. А в самой Греции, не считая ученых, которые занимаются этой проблемой, знают о роли Одессы в революции?

Большинство знает. Я бы сказал, что все должны знать, потому что это изучают в школах. Но многие забывают. Возможно, некоторые помнят, но не осознают действительно важную роль Одессы. Я думаю, что никто не будет этим заниматься, кроме специалистов. Здесь надо анализировать международные отношения и искать ответ на вопрос: почему решили начать именно отсюда и именно здесь перейти границу Османской империи? Конечно, важны были и условия, которые создавал этот город. Греческая коммерческая школа, Греческий театр, Греческая Свято-Троицкая Церковь – это те организации, которые поддерживали патриотические чувства греков. Так как греки в Одессе занимались заграничной торговлей, они имели возможность профинансировать эту революцию. И, несмотря на жесткость царского режима, всех секретных служб, они смогли осуществить это. Возможно, им помогали и местные власти.

А почему специальные службы были против?

Это была угроза Священному союзу. В Европе был статус-кво с другими империями, в первую очередь, Австро-Венгерской, и никакие революционные очаги не могли быть допустимы ни в Испании, ни в Италии, ни в Греции, ни в России, где тогда уже зарождалось движение «декабристов». Кстати, декабристы с нашими «этеристами» тоже поддерживали контакты. И когда царские власти узнали о существовании греческого тайного общества, для Александра І было очень большим ударом, что на его территории кто-то хочет изменить статус-кво этого союза. Но, не надо забывать, что тогда министром иностранных дел был Иоанн Каподистрия, грек, впоследствии, первый правитель независимой Греции. Он был очень известным и удачным дипломатом и, мне кажется, что он тоже очень помог грекам вырваться из-под 400-летней власти Османской империи.

От истории перейдем к дню сегодняшнему. Какие основные направления деятельности Фонда сегодня можно выделить?

Есть много наработок, начиная с 1994-го года. Я опишу наиболее характерные. Первое направление – это показать украинцам, в частности, одесситам, то, что сегодня представляет из себя Греция в области культуры. Сюда относятся музыкальные, литературные, театральные представления. Во-вторых, это изучение той греческой культуры, которая развивалась именно на этой территории начиная с древних времен. Много лет назад фонд, совместно с Институтом археологии НАН Украины, издал два археологических путеводителя. Книга содержит статьи авторов археологических раскопок, которые проводились в Северном Причерноморье. Первый том называется «Античные памятники Северо-Западного Причерноморья», второй – «Античные памятники Крыма».

Набор направлений деятельности во всех филиалах фонда разный. Он зависит от той страны, в которой находится филиал, соответственно, это ориентирует на развитие той или иной темы.

Наверное, и не во всех странах есть такая давняя история взаимоотношений, древнегреческих поселений, такие культурные связи. В Западной Европе, например.

Да, конечно. Например, филиал фонда в Берлине больше внимания уделяет политическим вопросам.

Особенность Юга Украины состоит в том, что до 1991-го года у зарубежных исследователей не было доступа к информации, было сложно что-то найти, изучить и т.п. Многие сведения, связанные с присутствием и развитием греческой культуры в этом регионе, оставались известными. И вот мы начали эту ситуацию понемногу исправлять. Филиал фонда наладил сотрудничество с местными греческими обществами и с Федерацией греческих обществ Украины, способствовал проведению научных исследований, развил издательскую деятельность, выпустил археологические путеводители и книги о Маразли и совместно с Одесским художественным музеем подготовил издание о Кириаке Костанди и других одесских художниках-греках. Вместе с Государственным архивом Одесской области мы провели огромную работу по формированию электронной базы данных из греческих метрических книг Свято-Троицкой Греческой церкви, которые насчитывают около ста тысяч записей – со времени появления церкви в 1799-м году и до 1922-го года. Это огромная база данных обо всех событиях, которые происходили в Греческой церкви: рождение, крещение, смерть, заключение брака. Я надеюсь, что скоро эта информация появится и в интернете, для того чтобы люди получили свободный доступ к поиску своих давних родственников. Это хороший инструмент и для ученых, так как на его основе можно провести достаточно глубокие исследования в области генеалогии и демографии. Таких исследований в Одессе пока еще не было и, может быть, изучение именно греческого населения позволит сделать новые выводы о развитии города, его общества и социально-демографической ситуации.

Еще одно направление – это изучение греческого языка. При филиале фонда работают языковые курсы, и мы являемся официальным уполномоченным центром, который в котором можно пройти экзамен и получить сертификат знания греческого языка. Экзамены принимаются один раз в год, в мае. Все желающие могут прийти на экзамен и, при условии успешной его сдачи, получить сертификат международного образца, который выдается Министерством образования Греции.

В филиале фонда также работает библиотека. Она единственная в своем роде – ее коллекция единиц хранения на греческом языке насчитывает около 15 тысяч наименований. В перспективе, мы хотим соединить наш электронный каталог с другими библиотеками Украины, чтобы наладить возможность обмена, для тех, кто интересуется вопросами, связанными с Грецией и ее культурой.

Хорошие возможности вы предоставляете для изучения греческого языка, но вот у меня возникает вопрос: Все мы знаем, что сегодня, в эпоху глобализма, определённой универсализации всего эти тенденции распространяются и на языки. В самой Греции очень многие люди, особенно, работающие в сфере туризма, торговли, да и образования, управления и многих других, свободно владеют английским языком. Учитывая это, насколько актуальным является изучение здесь, в Украине греческого языка? Пользуются ли большим спросом курсы, которые вы предлагаете?

Нельзя, конечно, сравнивать по посещаемости наши курсы с существующими в городе курсами, скажем, английского или французского языков. На всех четырех уровнях изучения языка у нас ежегодно обучаются около ста человек. Наверное, эти люди понимают, что греческий язык не поможет им для поиска работы в той же степени, как, например, английский. Тем не менее, желание его выучить у них присутствует: у одних – в целях пополнения своих знаний, у других – по причине того, что им нравится греческая культура, у третьих – из-за своих греческих корней. Учащиеся, которые приходят сегодня к нам, в основном, знают и английский. Если посмотреть глобально, то прикоснуться к греческой культуре и приблизиться к значению и смыслу, которые передают греческие слова, это значит окунуться в мир великих людей прошлого, которые во многом определили сегодняшнюю европейскую культуру.

Часто греческий язык помогает понять происхождение и изначальное значение многих слов украинского и русского языков.

Да, очень много слов, которые присутствуют в языках народов Западной Европы и, конечно, в украинском и русском языках, имеют греческое происхождение. Всё, что касается музыки, театра, социума…

Наука, медицина. Даже в кулинарии, ведь много греческих слов. Я как-то узнал, что слово «огурец», например, греческого происхождения.

Да, это так (смеется). Но есть версия и об арабском происхождении этого слова.

При Одесском филиале действует несколько ансамблей. Расскажите, как они появились.

Это результат, по большому счету, преподавания греческого языка. Среди учащихся были люди, которые изъявили желание петь или танцевать. Таким образом, у нас появилась танцевальная группа и хор. В танцевальном коллективе сейчас более сорока человек. Но мы занимаемся только греческими традиционными танцами с изучением особенностей каждого региона: культуры, костюмов, взаимовлияний.

Из архива Одесского филиала ГФК

То есть не только ради развлечения.

Да, конечно. И я хочу отметить, что большинство людей, которые приходят в коллектив, имеют негреческое происхождение. Им нужно передать историю танца, они должны понимать, почему именно так, почему такие шаги, какой это регион: горный или островной. Поэтому, параллельно с обучением танцам мы даем и цикл лекций, помогающих полнее выразить в танцах эмоции и чувства. Зрителей, особенно греков, должно это тронуть. Но это достаточно сложно. Как грек, я, например, не представляю, как смог бы станцевать гопак. Да, я могу повторить движения, но этот дух народа, эти традиции, которые каждый носит в себе с рождения, которые передаются в семье от родителей, в школе, в обществе – это тоже влияет на экспрессию исполнения танца на сцене.

Танцевальный коллектив ГФК регулярно участвует в разных мероприятиях не только в городе Одессе, но и в других регионах Украины, а также в фестивалях в Греции.

Я однажды был на концерте в Центре болгарской культуры, где выступали коллективы Одесского филиала Греческого фонда культуры, и обратил внимание на разный возраст участников ансамблей.

Да, есть и молодые ребята, есть и достаточно взрослые люди, 60-70 лет. Удивительно, как они могут танцевать эту программу. Недавно у нас был концерт в русском театре, там была программа достаточно обширная, и только постоянные репетиции и тренировки дают возможность выполнять такие сложные программы.

Насколько много мероприятий проводится в последнее время?

В условиях экономического кризиса в Греции бюджет Министерства культуры сократили. Соответственно, и Фонда тоже. Впрочем, бюджет Министерства культуры в Греции всегда был небольшим. Но иногда кризис заставляет находить какую-то новую стратегию в работе, новые пути сотрудничества. 

Из наиболее важных мероприятий за последнее время, по моему мнению, это участие Греческого фонда культуры и Греции в международном фестивале «Книжковий арсенал» в Киеве. Это связано с общей политикой Фонда по распространению греческой книги за рубежом. Два-три года назад Национальный центр книги, который существовал в Греции, закрыли, а его функции передали Греческому фонду культуры. Таким образом, участие Греции в крупных книжных ярмарках и фестивалях, таких как, например, во Франкфурте, Болонье, Китае и Киеве сегодня курирует Греческий фонд культуры. Мы презентуем не только издаваемые в Греции книги, но и представляем греческих авторов, работающих в разных жанрах. В этом году в Киеве это были греческие фантасты, в прошлом году – карикатуристы. Но самое главное, у нас была возможность поговорить с украинскими издателями о возможностях перевода и распространении книг греческих авторов на украинском языке на рынке Украины. Конечно, для издателя рискованно делать такие инвестиции. Но здесь и приходит на помощь Греческий фонд культуры, задача которого поддерживать такие инициативы финансово. В прошлом году был сделан первый шаг – вышла в переводе на украинский язык книга стихов греческого поэта Константиноса Кавафиса. 

Еще один пример – наше участие в джазовом фестивале, основанном Юрием Кузнецовым, который каждый год в конце сентября проходит в Одессе. Мы обеспечиваем участие в фестивале известных джазовых коллективов из Греции.

Мы также принимали участие в программе трансграничного сотрудничества «Бассейн Черного моря», финансируемой Европейским Союзом. Это был проект «ОЛКАС», осуществлявшийся под руководством Европейского центра византийских и пост-византийских памятников в Салониках и получивший свое название от названия византийского торгового судна. В рамках проекта, нами были подготовлены описания византийских портовых городов на Юге Украины, разработаны туристические маршруты по историческим достопримечательностям региона.

Из архива Одесского филиала ГФК

Вот уже 23 года подряд филиал Греческого фонда культуры проводит ежегодный конкурс детского рисунка, победители которого награждаются поездкой в Грецию. В этом году, 10 июля очередные лауреаты конкурса полетят на остров Крит, где пробудут 10 дней. Это не только отдых. На Крите дети также познакомятся с культурой этого острова.

Много направлений деятельности, сложных объемных, соответственно, нужен штат сотрудников, которые бы выполняли эту работу, требующую знаний, опыта. Кто работает в Одесском филиале Греческого фонда культуры? Это люди из Греции или греческого происхождения?

При выборе сотрудников, мне кажется, должно учитываться не происхождение, а личные и профессиональные качества. Кроме нашего преподавателя греческого языка и хореографа, которые родом из Греции, все остальные сотрудники – одесситы. Штат не большой. Галина Андреевна Изувита, заместитель директора, очень много лет работала в сфере культуры, была даже заместителем мэра по вопросам культуры. Наш секретарь, Оксана Одинцова, делает и всю дизайнерскую работу. Менеджер проектов, Валерий Сунцов, историк по образованию, мой однокурсник. Я тоже заканчивал исторический факультет Одесского университета. Наш библиотекарь, Алла Мытнык, закончила университет в Греции, прекрасно знает греческий язык.

Софронис, а Вы в Одессе жили еще до того, как возглавили филиал Греческого фонда культуры?

Да, в Одессе я с 1988 года. После года обучения на подготовительном отделении в Киеве и изучения языка, я был направлен в Одессу и закончил здесь исторический факультет университета. И так совпало, что как только я поступил в аспирантуру в 1993 году, были наработаны первые контакты с городским советом о создании филиала Греческого фонда культуры. И вот я оказался в нужном месте в нужное время (смеется).

Учитывая исторические связи, взаимное влияние Одессы и Греции, проживая тут, Вы это чувствуете?

Влад, скажу честно, когда человек живет здесь столько лет, неизбежно происходит какая-то инкорпорация, не скажу ассимиляция, но все равно, ты являешься частью этого общества. И на протяжении всех этих лет многое из того, что здесь принято, уже и для меня является нормой.

А многое для Вас было непривычным?

Многое, конечно. От жестов, интонаций, которые воспринимались по-другому, до поведения в быту. Я работаю в области культуры, и мне приятно, что в Одессе культура на высоком уровне. В городе постоянно проходят культурные мероприятия, какие-то фестивали, какие-то новые идеи. И всё это сочетается с туризмом.

Зашел разговор о туризме. И мы неизбежно бы к этому пришли, потому что сама Греция – это центр туризма. Что, на Ваш взгляд, наш город мог бы перенять?

Греция – небольшая страна, но она очень разнообразная. То, что привлекает людей, это конечно, богатое историческое и культурное наследие. Например, приедет человек в Одессу, почему он должен выбрать этот город и что он здесь увидит? В первую очередь, надо показать возможности этого города. А это то, что видит иностранец, когда приезжает в город. Я имею в виду не только инфраструктуру, хотя здесь тоже нужно поработать, начиная с маршрутных такси, троллейбусов. Это – аэропорт, морской порт и так далее. То, что Одесса очень красивая, это неоспоримо. Мои соотечественники, которые приезжают сюда, влюбляются в этот город. Не потому что у них есть эмоциональные воспоминания прошлого, что, может, у кого-то отсюда были предки или отсюда началась греческая революция, а потому что объективно город очень красивый. Это надо показывать за рубежом, и я вижу, что Одесса присутствует и продвигает свой продукт на всех больших международных туристических выставках. Во-вторых – это безопасность, с чем в нашем городе более или менее хорошо. В-третьих – гастрономическая культура, которая в последнее время очень хорошо развивается.

Может Одессе стоит перенять отношение к памятникам, к любым объектам, представляющим историческую ценность?

Помню, когда я был маленьким, в Салониках, где я родился, начинались работы по строительству метро. До сих пор в Салониках нет метро. Когда решили все проблемы с разрешениями и согласованиями, столкнулись с подземным городом, византийским. И археологи работают там до сих пор. В Греции с этим строго – археологи ничего не разрешат делать, пока они все на исследуют и не сохранят.

Софронис, спасибо огромное за этот разговор. Я лично узнал много нового об истории своего города. С очень необычной новой стороны мы сегодня на неё взглянули. Ну и, конечно, в наше время тоже есть, в чем сотрудничать, что друг у друга перенимать. Успехов Вам, Одесскому филиалу Греческого фонда культуры, новых мероприятий. Не за горами двухсотлетие греческой революции, на которое у Вас грандиозные планы, и именно наш город должен положить им начало. Будем ждать этого праздника.